Эллис Питерс. Эйтонский отшельник -
49 >
на колени.
-- Придется идти за помощью, -- сказал он. -- Одному мне
тебя не вытащить. А ты пока не вставай на ноги, полежи тут,
пока я не приведу людей Джона Лонгвуда, что работают в поле.
Придется звать нескольких человек, да с какими-нибудь носилками
или жердями, чтобы нести тебя. Или, может, с тобой что-нибудь
похуже стряслось, я не вижу только -- что?
Впрочем, и того, что Гиацинт видел, было вполне
достаточно, его загорелое, перепачканное лицо было встревожено
и озабочено.
-- Я сломал ногу, -- сказал Эйлмунд и, тяжело вздохнув,
осторожно откинулся на спину. -- Мне еще сильно повезло, что ты
проходил этой дорогой. Меня прижало намертво, а вода опять
стала подниматься. Я тут работал, пытался укрепить берег. А в
твоих руках, парень, как я посмотрю, куда больше силы, чем
кажется с первого взгляда, -- вымолвил Эйлмунд и поморщился от
боли.
-- Ты можешь полежать тут некоторое время? -- Гиацинт с
опаской поглядел на высокий берег, но оттуда скатывались лишь
небольшие комья грязи да свешивались обнажившиеся корни
деревьев и трава. Ничего опасного вроде бы не было. -- Я
сбегаю, это недолго!
И Гиацинт припустил бегом прямо на Итонские поля. Он
окликнул первого же встреченного им работника. Помощь не
заставила себя долго ждать. Люди пришли с жердями, выломанными
из загородки от овец. На этих-то жердях Эйлмунда осторожно,
даром что тот все-таки чертыхался сквозь зубы, понесли в его
сторожку, находившуюся в полумиле отсюда. Зная, что лесничий
живет вместе со своей дочерью, Гиацинт побежал вперед
предупредить девушку и дать ей время приготовить ложе для
покалеченного отца.
Сторожка Эйлмунда стояла на небольшой просеке в лесу,
рядом был разбит огород. Подбежав поближе, Гиацинт обнаружил,
