Эллис Питерс. Эйтонский отшельник -
98 >
это имеет к убийству? Ведь вы сказали, что кого-то убили.
-- Вот этого самого Дрого Босье и убили на обратном пути в
Шрусбери. Примерно в миле отсюда его ударили кинжалом в спину и
оттащили с тропы. Прощлой ночью уже в полной темноте брат
Кадфаэль обнаружил его мертвым. Рядом с телом хозяина бродил
его конь.
В глубоко посаженных глазах отшельника сверкнули красные
искорки, он переводил недоуменный взгляд с одного своего
посетителя на другого.
-- Трудно поверить, что в этих обжитых местах шастают
разбойники. Причем в графстве с твердой властью, которое
находится под вашей юрисдикцией, милорд, и так близко от
города. Это просто грабеж или что-нибудь иное? Этого Босье
ограбили?
-- У него пропали седельные сумки, уж не знаю, что там в
них было. Однако с покойника не сняли богатое платье и
серебряный перстень с руки. Похоже, все происходило в большой
спешке.
-- Настоящие разбойники ободрали бы его как липку, --
уверенно сказал Кутред. -- Я не думаю, что в этом лесу засела
шайка головорезов. Тут что-то другое.
-- О чем вы говорили с Босье? -- спросил Хью. -- И что
было потом?
-- Он приехал, когда я творил свою вечернюю молитву вот в
этой самой часовне. Он вошел и сказал, что хочет посмотреть на
юношу, который находится у меня в услужении, и что, видимо, я
был обманут, когда взял его к себе. Дескать, он разыскивает
своего беглого виллана и что ему сказали, мол, мой слуга тех же
лет и той же внешности, и к тому же появился в этих местах
недавно и никто его толком не знает. Он рассказал мне, откуда
приехал и где искал своего беглеца, и где намерен искать далее.
Спрашивал меня, где и когда я впервые встретил своего Гиацинта.
Но проверить он так ничего и не смог, -- сказал Кутред. --
